Sebald’s
James L. Cowan, jlcowan@mindspring.com
1. A
Tale of Personal Curiosity
Several reviewers have criticized Sebald
for including in the last pages of
Facing these obstacles assumes [one] can get into the building in the first place, and a description of that process serves as a caricature of the whole enterprise. The stairs that must be climbed first are as wide as the whole building complex, but in wet weather only a fraction of the access is somewhat safe. The wood chosen by the very pompous, self- satisfied architect, Dominique Perrault, gets so slippery that early visitors had to hang onto the occasional railing (in keeping with the architect's penchant for austerity, the banisters are made of steel and are freezing to the touch) to avoid joining the list of injured; now there are some narrow paths where a nearly invisible skid-resistant covering has been added. Once at the top (and, by the way, wheelchairs have to roll in the street along with the cars to find a ramp because no access has been cut into the high curb), there is the giant space of the esplanade to negotiate, a marvelous experience when there is wind and rain. There are no directional signs to the target, an invisible down ramp. Yes, having climbed the stairs, one has to descend again to reach the entrance. Entering, at least, is easy; there are no doors. The building is completely open to the elements and cold wind, rain and snow follow readers into the main hall.
Here is
If you approach the new Bibliothèque Nationale from the place Valhubert you find yourself at the foot of a flight of steps which, made out of countless grooved hardwood boards and measuring three hundred by a hundred and fifty meters, surrounds the entire complex on the two sides facing the street like the lower story of a ziggurat. Once you have climbed the steps, at least four dozen in number and as closely set as they are steep, a venture not entirely without its dangers even for younger visitors, said Austerlitz, you are standing on an esplanade which positively overwhelms the eye, build of the same grooved wood as the steps, and extending over an area about the size of nine football pitches between the four corner towers of the library which thrust their way twenty-two floors up into the air. You might think, especially on days when the wind drives rain over this totally exposed platform, as it quite often does, said Austerlitz, that by some mistake you had found your way to the deck of the Berengaria or one of the other oceangoing giants…The four glazed towers, named in a manner reminiscent of a futuristic novel La tour des lois, La tour des temps, La tour des nombres and La tour des lettres, make a positively Babylonian impression on anyone who looks up at their façades and wonders about the still largely empty space behind their closed blinds. When I first stood on the promenade deck of the new Bibliothèque Nationale, said Austerlitz, it took me a little while to find the place where the visitor is carried down on a conveyor belt to what appears to be a basement storey but, in reality, is the ground floor. This downwards journey, when you have just laboriously ascended to the plateau, struck me as an utter absurdity, something that must have been devised—I can think of no other explanation, said Austerlitz—on purpose to instil a sense of insecurity and humiliation in the poor readers, especially as it ends in front of a sliding door of makeshift appearance which had a chain across it on the day of my first visit, and where you have to let youself be searched by semi-uniformed security men (Austerlitz [New York: Random House, 2001], 276–278; [Munich: Hanser, 2001], 388–391. In further reference, the American and German paginations will be separated by a semicolon).
While the apparent justness of
I’ve never heard of that. The area
where the BNF is located and its surroundings is
immense. There were tracks and buildings and sheds of all sorts belonging to
the SNCF’s [the French national railway company’s] freight operations which,
for a certain amount of time (as everywhere in
My friends also sent me a link to The
Documentation Project at
Finally, in Lynn Nicholas’s book on the looting of Europe’s art treasures, The Rape of Europa: the Fate of Europe’s Treasures in the Third Reich and the Second World War (New York: Vintage, 1995), I did find a few pages on the looting of furniture and other household goods from the homes of deported Jews in Paris and the Western occupied territories under the “auspices” of the ERR, known as the M-Aktion (“Operation Furniture”; M=Möbel, “furniture”). Basing her work on American archives, Nicolas offered a certain level of detail on the operation, which she said “marks a new low, even in the history of looting” (138):
Some thirty-eight thousand dwellings
[in
The Germans…were also supposed to supervise the French railroads so the process would not be obstructed through “energy and ill-will.” Everything except art, which was sent to the Jeu de Paume, was first taken to a huge collecting area for sorting. Due to increasing acts of sabotage by the French workers, the camps were fenced off and seven hundred Jews “supplied by the SD” were interned therein, divided into groups of cabinetmakers, furriers, electricians, and so forth, and set to work processing and repairing the incoming goods, which passed them by on a conveyor belt (139).
Clearly these are the very activities
described by Henri Lemoine in
When we returned to Paris in late 2003, our
friends had a new clue waiting for us: a radio program broadcast 1 July 2003 on
France Culture carried the title “Austerlitz-Lévitan-Bassano,” and told the
story of three internment camps in Paris where the booty from Jewish homes had
been processed for shipment to Germany. < http://www.radiofrance.fr/chaines/france-culture2/emissions/surpris/fiche.php?diffusion_id=14677>
Three of the survivors recalled “how they were
arrested and sent from
Further searching revealed a book, recently
published by Fayard, which appears to have been the unacknowledged source for
the radio program: Des camps dans
2. “
The center described by Henri Lemoine turns
out to have been but one of three “internment camps,” branches of
The “Lévitan” camp, located in a former
furniture warehouse in the 10th arrondissement, was created
The
Taken literally, then, Lemoine’s statement
that “the whole affair (die ganze
Geschichte) is buried in the most literal sense beneath the foundations of
our pharaonic President’s Grande Bibliothèque” (
Thus the “facts” of Henri Lemoine’s account
do not square with the reality, as the authors of Des camps take pains to point out (290). Nor was the camp was guarded
by “a contingent of Indochinese soldiers” (Soldaten
aus Hinterindien), but by members of the so-called Vlasov army, Soviet
prisoners of war “from the
The warehouses of the
Although Des camps dans
3.
Sebald’s sources
Where then did Sebald learn about the
“Die Türme des Schweigens” is a piece of investigative journalism that turns into an angry denunciation of French officialdom’s silence over the presence of a Nazi work camp within Paris and of the obstacles it had placed in the way of restitution for the victims. As the headline quoted above suggests, the author is particularly taken with the fact that in the shadow of the new library lay a site of a warehouse where the contents of other libraries, books confiscated from their Jewish owners, had been stored. These included a “valuable collection of socialist theory with first editions of classics” belonging to the former SPD deputy Norbert Marx; the library of the great historian Marc Bloch, who in 1944 was “arrested, tortured, and shot by the Gestapo”; and the books of Émile Durkheim, of which “not a trace remains,” but whose name graces one of the streets leading to the new library (14).
The article also demonstrates how precise facts can become confused by less precise, but more rhetorically attractive distortions. It points out that the “area between Rue Watt and the Rue de Tolbiac consisted of bricks, smoke, railroad tracks, and the screeching wheels of the railroad cars,” and gives 43 Quai de la Gare as the address of the Austerlitz camp, but also places that location “in the immediate vicinity of the tract of land occupied by today's library” (12). For Claude Bensignor, a local inhabitant who investigated the area’s history, the distance between the camp and the site of the library became less significant than their proximity: “Isn’t it strange,” the article quotes him as saying, “the idea that this colossal structure holding the knowledge of the nation stands on the clay feet of a camp?” From here it is one more step to Henri Lemoine’s version: “On the waste land between the marshaling yard of the gare d’Austerlitz and the pont de Tolbiac stood…an extensive warehousing complex to which the Germans brought all the loot they had taken from the homes of the Jews of Paris” (Austerlitz, 288; 403).
Some of the facts in the ZeitMagazin article are contradicted by
the version in Des camps. It states,
for example, that “the quai de la Gare was surrounded and guarded by
approximately eighty Mongolian soldiers” (12). This most likely refers to the
members of the “Vlasov army,” which included troops from
A comparison of the Sebald-Lemoine account
of the
|
|
“Die Türme des Schweigens,” ZeitMagazin, 24 January 1997 |
|
Auf dem Ödland zwischen
dem Rangiergelände der Gare d’Austerlitz und dem Pont Tolbiac, auf dem heute
diese Bibliothek sich erhebt, war beispielweise bis zum Kriegesende ein
großes Lager, in dem die Deutschen das gesamte von ihnen aus den Wohnungen
der Pariser Juden geholte Beutegute zusammenbrachten |
Die Gegend zwischen Rue
Watt und Rue de Tolbiac war eine aus Ziegelsteinen, Rauch, Schienen und dem
Kreischen der Waggonachsen (12). In November 1943 eröffnete
die SS auf dem Eisenbahngelände Tolbiac das Camp d’Austerlitz. Es war ein Nebenstelle des Konzentrationslagers Drancy im Pariser
Nordosten. Von Drancy aus rollten die Deportationszüge mit den französischen
Juden in die Vernichtungslager in Polen. Ihr Besitz wurde gesondert
verschickt. Im unmittelbarer Nähe des heutigen Bibliotheksgeländes am Quai de
la Gare Nr. 43, wurde bis August 1944 von—im Nazihjargon—halb- oder mit
Ariern verheirateten Juden Beutegut aus jüdischen Haushalten sortiert, um in
die ausgebombten Städte des Reichs gebracht zu werden (12). |
|
An die vierzigtausend
Wohnungen, glaube ich, sagte Lemoine, sind es gewesen, die man damals
ausgeräumt hat in einer monatelangen Aktion, für die der Fuhrpark der
Vereinigung der Pariser Möbelspediteure requiriert und ein Heer von nicht
weniger als fünfzehnhundert Packarbeitern zum Einsatz gebracht wurde. |
“In Paris allein wurden durch rund 20
Erfassungsbeamte über 38 000 Wohnungen erfaßt. Der Abtransport des
Wohnungseinrichtungen erfolgte unter Hinzuziehung des gesamten Führparks der
Vereinigung der Pariser Möbelexpiditeure, die täglich bis zu 150
Lastfahrzeuge mit 1200 bis 1500 französischen Arbeiter zu stellen hatten,”
heißt es im Abschlußbericht von August 1944 (16). |
|
Alle, die in irgendeiner
Form an diesem bis ins letzte durchorganisierten Enteignungs- und
Weiterwertungsprogramm beteiligt waren, sagte Lemoine, die federführenden und
teilweise miteinander rivalisierenden Stäbe der Besatzungsmacht, die Finanz-
und Steuerbehörden, die Einwohner- und Katasterämter, die Banken und
Versicherungsagenturen die Polizei, die Transportfirmen, die Hauseigentümer
und Hausbesorgter, hätten zweifellos gewußt, daß von den in Drancy
Internierten wohl kaum einer jemals zurückkommen würde. |
“Das Lager Austerlitz
ist en äußerst heikles Thema. Hier haben wir einen sichtbaren Beweis, wie
weit die Komplizenschaft des französischen Staats in der Judendeportation
ging. Wenn jemand eine Wohnung ausräumt und weitervermietet, dann weiß er
doch, daß der Besitzer nicht mehr wiederkehren wird.”—Michel Frouin (16) Die systematische
Plünderung und Enteignung jüdischer Wohnungen in Paris ist ein Thema, über
das bis heute niemand gern spricht. Schon gar nicht die Stadtverwaltung von
Paris. Denn sie hat in erheblichem Ausmaß von den Arisierungen profitiert
(16). |
|
Der Großteil der
seinerzeit kurzerhand appropriierten Wertgegenstände, Guthaben, Aktien und
Immobilien befindet sich ja, sagte Lemoine, bis heute in den Händen der Stadt
und des Staates. |
“Über den Entschädigingenen
an die Deportierten steht ein großes Fragezeichen,”
sagt Jacques Fredg, der Leiter des dokumentationzentrums CDJC. “Es hat
diverse Zahlungen an die Jewish Claims Conference gegeben, von deutscher und
französischer Seite. Aber alle Wertgegenstände, alle Aktien und Gelder, die
den Juden in Drancy abgenommen wurden, gingen erst an die Staatsbank Caisse
des Dépôts et Consignes und dann ans Finanzministerium. Nichts wurde je
zurückgegeben” (17) …In Frankreich war es
der Staat, der zugleich enteignete und das Vermögen so lange verwaltete, bis
sich zufällig ein Anspruch rührte. Für die Abwicklungen, sagt Fredg, seien
bisweilen Vewalter zuständig gewesen, die noch von der Vichy-Regierung
eingesetzt worden waren. Geld von beschlagnahmten Konten wurden
zwar zurückerstattet, doch zum Nennwert und unter Abzug der Steuern (17). |
|
Und dort drunten auf
dem Lagerplatz Austerlitz-Tolbiac stapelte sich in den Jahren ab 1942 alles,
was unsere Zivilisation, sei es zur Verschönerung des lebens, sei es zum bloßen
Hausgebrauch, hervorgegracht hat, von Louis-XVI-Kommoden, Meißner Porzellan,
Perserteppichen und ganzen Bibliotheken bis zum letzten Salz- und
Pfefferstreuer. |
“Es hat hier ein Lager
gegeben…Ein Arbeitslager. In Paris sind während des Krieges 38 000 jüdische
wohnungen ausgeräumt worden. Die Bewohner kamen nach Drancy und von dort nach
Polen. Ihre Möbel, Pelze, Bücher kamen hierher nach Tolbiac.”—Claude
Bensignor (12). Alle Gegenstände wurden
auf das Eisenbahngelände Tolbiac-Austerlitz gebracht (16). |
|
Es soll sogar, wie mir
einer, der in den Lager tätig gewesen ist, unlängst berichtet hat, sagte
Lemoine, eigene Kartonschachteln gegeben haben für das aus den konfiszierten
Geigenkästen saubertkeitshalber herausgenommene Kolophonium. |
|
|
Mehr als fünfhundert
Kunsthistoriker, Antiquitätenhändler, Restaurateure, Tischler, Uhrmacher,
Kürschner und Coututièren, die man aus Drancy herbeigeholt hatte und die
bewacht wurden von einem Kontigent Soldaten aus Hinbterindien, waren Tag für
Tag vierzehn Stunden damit beschäftigt, die einlaufenden Güter
instandzusetzen und nach ihrem Wert und Art zu sortieren—das Silbersteck zum
Silbersteck, das Kochgeschirr zum Kochgeschirr, die Spielsachen zu den Spielsachen und so fort. |
Die Depots arbeiteten
vierzehn Stunden am Tag. Kürschner, Schneider, Elektriker, Uhrmacher,
Tischler reparierten und restaurierten die ankommende Beute (12). “Die Frauen kümmerten
sich um das Geschirr und verpackten es. Wir wurden von SS beaufsichtigt, etwa
dreißig waren es. Der Quai de la Gare war umzingelt und bewacht von
mongolischen Soldaten, ungefähr achtzig.”—André Cohen (12) “Täglich wurden einige
tausend Kisten ausgeladen. Etwa 150 Internierte mußten sie auspacken und den
Inhalt in bereits etikettierte Kisten lagen: Porzellan, Arzneien, Wäsche,
Spielzeug, Uhren, Kunstgegenstände, Haushaltwaren.”—Gilberte Jacob (12–13) |
|
Über siebenhundert
Eisenbahnzüge sind von hier abgegangen in die zerstörten Städte des Reichs. |
Es waren 736 Güterzüge
mit 29 436 Waggons, die Paris in Richtung Reich verließen (16). |
|
Nicht selten, sagte
Lemoine, werden auch in den Lagerhallen, die von den Häftlingen Les Galéries
d’Austerlitz genannt wurden, aus Deutschland herebeigereiste Parteibonzen und
in Paris stationierte höhere Chargen der SS und der Wehrmacht herumgegangenen
sein mit ihren Gemahlinnen oder anderen Damen, um sich eine Saloneinrichtung
auszusuchen für die Villa im Grunewald, ein Sèvres-Service, einen Pelzmantel
oder einen Pleyel. |
Die Häftlinge nannten
ihr Lager die Galéries Austerlitz. Nach dem Kaufhaus Galéries Lafayette, wo
es auch alles gibt (14). Denn es war keineswegs
selten, daß Naziwürdenträger oder ihre Frauen vorbei kamen und sich etwas passendes aussuchten, einen Pelz, ein hübsches Buch, ein
Service Sèvres-Porzellan (14). “Nachdem sie über mein
Schicksal gegrämt und ein paar Tränen vergossen hatte, bat sie mich, ihr die
besten Möbel für ihre Sechszimmerwohnung auszusuchen. Und vor allem einen
Flügel. Die Kisten wurden an ihre Adresse geschickt: Frau Maria Paudler,
Berlin-Grunewald.”—Muriel Schatzmann (14) |
|
Die wertvollsten Sachen
hat man, naturgemäß, nicht en gros in die ausgebombten Städte geschickt; wo
sie hingekommen sind, das will heute niemand mehr wissen, wie ja überhaupt
die ganze Geschichte im wahrsten wortsinn begraben ist unter den Fundamente
der Grande Bibliothèque unseres pharaonischen Präsidenten, sagte Lemoine. |
Auf das Lagerhaus in
Tolbiac, durch das viele Bücher gegangen waren, fielen
an 26. August 1944 eine deutsche Brandbombe. Die Umzugsfirmen, di Jo
Goldenbergs Wohnung ausräumten, behielten ihre Depots noch bis zum Baubeginn
der Nationalbibliothek (17). |
|
|
“Die Türme des Schweigens” (translation by J. L.
Cowan) |
|
Thus, on the waste land between the marshaling yard of the gare d’Austerlitz and the pont de Tolbiac where this Babylonian library now rises, there stood until the end of the war an extensive warehousing complex to which the Germans brought all the loot they had taken from the homes of the Jews of Paris. |
The area between Rue Watt and the Rue de Tolbiac consisted of bricks, smoke, railroad tracks, and the screeching wheels of the railroad cars (12). In November 1943 the SS opened |
|
I believe they cleared some forty thousand apartments at that time, said Lemoine, in an operation lasting months, for which purpose they requisitioned the entire pantechnicon fleet of the Paris Union of Furniture Removers, and an army of no fewer than fifteen hundred removal men was brought into action. |
According to the final report of August
1944, “In |
|
All who had taken part in any way in this highly organized program of expropriation and reutilization, said Lemoine, the people in charge of it, the sometimes rival staffs of the occupying power and the financial and fiscal authorities, the residents’ and property registries, the banks and insurance agencies, the police, the transport firms, the landlords and caretakers of the apartment buildings, must undoubtedly have known that scarcely any of those interned in Drancy would ever come back. |
“The The systematic plundering and
expropriation of Jewish homes in |
|
For the most part the valuables, the bank deposits, the shares and the houses and business premises ruthlessly seized at the time, said Lemoine, remain in the hands of the city and the state to this day. |
“Over the matter of restitution to the
deportees stands a big question mark,” says Jacques Fredg, director of the
CDJC (Center for Contemporary Jewish Documentation). “From both the French
and German sides various payments were made at the Jewish Claims Conference.
But all valuables, all shares and money taken from the Jews at …In |
|
In the years from 1942 onwards everything our civilization has produced, whether for the embellishment of life or merely for everyday use, from Louis XVI chests or drawers, Meissen porcelain, Persian rugs and whole libraries, down to the last saltcellar and pepper mill, was stacked there in the Austerlitz-Tolbiac storage depot.. |
“There was a camp here…a labor camp. In All articles were brought to the Austerlitz-Tolbiac railroad yards (16). |
|
A man who had worked in it told me not long ago, said Lemoine, that there were even special cardboard cartons set aside to hold the rosin removed, for the sake of greater cleanliness, from confiscated violin cases. |
|
|
Over five hundred art historians, antique dealers, restorers, joiners, clockmakers, furriers, and couturiers brought in from Drancy and guarded by a contingent of Indochinese soldiers were employed every day, in fourteen-hour shifts, to put the goods coming into the depot in proper order and sort them by value and kind—silver cutlery with silver cutlery, cooking pans with cooking pans, toys with toys, and so forth. |
The depots worked fourteen hours per day. Furriers, tailors, electricians, clockmakers, and joiners repaired and restored the arriving booty (12). “The women occupied themselves with the plates and dishes and wrapped them. We were supervised by the SS—about thirty of them. The quai de la Gare was encircled and guarded by Mongolian soldiers, about eighty.”—André Cohen (12). “Thousands of crates were unloaded every day. About 150 internees had to unpack them and place the contents in separately labeled crates: porcelain, medicines, underwear, toys, clocks, objets d’art, household goods. The book section was in the basement.” —Gilberte Jacob (12–13). |
|
More than seven hundred train loads left from here for the ruined cities of the Reich. |
Seven hundred-thirty eight freight
trains, with 29,436 freight cars, left |
|
Not infrequently, said Lemoine, Party grandees on visits from Germany and high-ranking SS and Wehrmacht officers stationed in Paris would walk around the halls of the depot, known to the prisoners as Les Galéries d’Austerlitz, with their wives or other ladies, choosing drawing room furniture for a Grunewald villa, or a Sèvres dinner service, a fur coat or a Pleyel piano. |
The prisoners called their camp “Galéries d’Austerlitz,” after the Galéries Lafayette, which also carry everything (14). It was not at all unusual for Nazi dignitaries or their wives to come by and pick out something suitable: a fur coat, a nice book, or a Sèvres service (14). “After she had fretted over my fate and shed a few tears, she asked me to pick out the best furniture for her six-room house. Especially a piano. The crates were sent to her address: Frau Maria Paudler, Berlin-Grunewald.”—Muriel Schatzmann (14) |
|
The most valuable items, of course, were not sent off wholesale to the bombed cities, and no one will now admit to knowing where they went, for the fact is that the whole affair is buried in the most literal sense beneath the foundations of our pharaonic President’s Grande Bibliothèque, said Lemoine. |
On |
Conclusion:
Some thoughts on literature and history
Research into the details of the
Sebald-Lemoine account of the camp has led me to conclude that several other matters
overshadow the question of precise historical accuracy. Sebald, of course made
no claim to be a historian, or absolutely precise with historical details (see,
for example the interview with Maya Jaggi, “Recovered Memories,” The Guardian, 22 September 2001). Henri
Lemoine is after all a fictitious creation, as are Sebald’s narrator and
Against these discrepancies one has to set the literary concision of Sebald’s account of the history of the M-Aktion and the camp. In particular, his characterization of the looted articles as “everything our civilization has produced, whether for the embellishment of life or merely for everyday use,” encapsulates not only the facts but the larger historical and moral significance of the looting. And taken in context, the expression “the whole affair,” refers not only to the physical remains of the camp, but to the entire history of deportation, confiscation, looting, the camp, and, perhaps most important, the official silence surrounding its history.
In retrospect, we can view the
Sebald-Lemoine account from three wider perspectives. First, it parallels the
project that residents of the Austerlitz-Tolbiac area, together with former
internees and their descendants, undertook with the aim of retrieving, and
hopefully preserving, the memory of the camp. Both the camp site itself and the
history it contained were threatened by the gigantic development scheme
intended to transform completely the entire eastern part of
Lemoine made his statement, according to
the chronology of
Second, Sebald’s account of the library and
the camp is one node in the network of stories he tells about suppressed memory
and the destruction of the past. That the possessions looted from Jewish homes
in
Finally, the discovery that the camp
described by Lemoine was called “
Today, the name “
As a crowning irony, the agency in charge
of the development, SECAMA ZAC-Rive Gauche, also helped underwrite Des camps dans
©2004 by James L. Cowan
[Posted at the Davidson Sebald
Symposium, stable url: http://www.davidson.edu/academic/german/denham/cowan.htm]